大学读数学系,要修线性代数这门课,一切的女人一说到这个课就羞红了脸。由于线性代数的英文是LinearAlgebra,念起来几乎即是闽南语发音的粗话“你娘的XX”,实在是有够不雅观观观观。偏偏教师的发音又很不规范,上课时就听他左一句“你娘的XX”,右一句“你娘的XX”,我们悉数笑倒在地。
再例如,如果你去印尼巴厘岛旅行时,每到一处胜景,看完了要走之时,我们老中总是相互吆喝道:“看完了,走吧!”本地男孩导游就会笑的杂乱无章。尤其是中国女孩们只需一讲“走吧”,导游立刻大笑。一问之下才知道,“走吧”的发音在本地土话是指男子性器官,这下子,每个女孩可都面红耳赤了。
别以为只要中文有谐音疑问,英文的谐音也很风趣。例如美国总统布什的英文姓名是Bush,这个字是小树丛的意思,但把音拉长了念,就成了Bullshit,牛屎,这个字和国人常谩骂“狗屁”是相同意思。所以美国有许多反布什的人,就做了标语写:北京宏名轩起名为大家讲解。
一语双关,让布什真是尴尬。
此外,有些名人的英文姓名很不雅观观观观,但翻成中文却是雅的很。例如丘吉尔,他的英文姓名是Churchill,字面上的含义是“教堂病了”,很刺耳吧!
又例如,尼克松年代的国务卿基辛格,中文姓名也很好听,但他的英文姓名是Kissinger,其含义是“吻个不断”,实在很搞笑。
有许多姓名看起来很雅,但听起来不雅观观观观,大部份都是由于听起来像在谩骂,或和性联想有关。
例如:女孩名叫林珍吟或李贞莹,念起来成为“您真淫”,“你真淫”,这种姓名在成长过程中会被嘲笑,一定要防止。而像邱议莹的姓名,“议莹”和“意淫”同音,也必然会发生许多困惑。