外语译名式命名法
用外语音译来命名,是近现代才呈现的,这么命名对比共同,尽管这么命名的人不多,但也不失为一种命名的办法。这种命名办法更是能够把自个的理想、观念、乃至是自个的喜好包括在里面。由于这种命名办法内在丰厚,因而也常有人运用。
如闻名专家洪业,他的英文名叫William,一般人都会译为“威廉”,但他自个却译为“煨莲”,这么音译不只共同,也很淡雅脱俗。
5、乖僻式命名法
乖僻就是共同的,异乎寻常的,只需姓名不是怪到让人接受不了,那么它便可避免相同了。因而,这种命名办法虽说是共同了些,但我们不应该去排挤,在选取姓名用字的时分,要慎重的选择用字。
如唐代女皇帝武则天,她长于造字,她认为自个是登峰造极的,必须要有一个不寻常的姓名,所以专门造了个日月明空的“曌”字来作为自个的姓名。这个嗜好可能是宗族遗传的,她爸爸的姓名也十分共同。他爸爸姓武名士彟。本来彟同镬,后者大家都认识,是个常见字,但为了异乎寻常,他就用彟字,一般人就很难认识了。
这些乖僻而又冷僻的用字,命名时仍是少用为妙。而有些姓名尽管用字有些怪,但仍是通俗易懂的,就能够选用。如西汉的丁外人,摇母余等。
人的命名并不是说能够彻底为所欲为,它会遭到胡歌思潮、文化背景的影响,就像武则天的姓名“曌”,是其时帝王思维的反应,就算在再怪,再共同,也没有谁敢说一个“不”字的。不过在如今胡歌,大多数人命名都是对比通俗易懂的,毕竟过于冷僻和古怪的姓名并不是人人都会念的。